"Toda controversia derivada de este contrato o que guarde relación con él, incluida cualquier cuestión relativa a su existencia, validez, interpretación, cumplimiento o terminación, será resuelta definitivamente mediante arbitraje administrado por la Corte de Arbitraje de la Cámara Oficial de Comercio, Industria y Servicios de Madrid, de acuerdo con su Reglamento de Arbitraje vigente a la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje. Opciones: - El tribunal arbitral que se designe a tal efecto estará compuesto por [un único / tres] árbitro[s]. - El idioma del arbitraje será el [español / otro]. - La sede del arbitraje será [ciudad + país]. - El arbitraje será de [Derecho / equidad]." "Any dispute arising out of or relating to this contract, including any matter regarding its existence, validity interpretation, compliance or termination, shall be definitively settled by arbitration administered by the Court of Arbitration of the Official Chamber of Commerce, Industry and Services of Madrid, in accordance with its Arbitration Rules in force at the time the request for arbitration is filed. Options: - The arbitral tribunal appointed for such purpose will be formed by [a sole / three] arbitrator[s]. - The language to be used in the arbitration will be [Spanish / other]. - The place of arbitration will be [city + country]. - The arbitral tribunal shall decide the matter [in law / ex aequo et bono]." "Toute controverse émanant de ce contrat ou en rapport avec celui-ci, y compris toute question relative à son existence, à sa validité, à son interprétation, à sa réalisation ou à son terme, sera définitivement résolue par arbitrage géré par la Cour d’Arbitrage de la Chambre Officielle de Commerce, d’industrie et de Services de Madrid, conformément au règlement d’arbitrage en vigueur à la date à laquelle est présentée la demande d’arbitrage. Options: - Le tribunal arbitral désignée à cet effet se composera de [un seul/trois] arbitre[s]. - La langue de l’arbitrage sera l’[espagnol / autre]. - Le siège de l’arbitrage sera [ville + pays]. - Le tribunal arbitral décidera le différend [en droit / ex aequo et bono]." "Alle sich aus oder in Zusammenhang mit dem vorliegenden Vertrag ergebenden Streitigkeiten, einschliesslich jeder Frage zu seiner Existenz, Gültigkeit, Auslegung, Einhaltung oder Beendigung, werden endgültig durch ein Schieds verfahren entschieden, das vom Schiedsgerichtshof der Offiziellen Handels-, Industrie- und Dienstleistungskammer von Madrid, gemäss ihrer zum Zeitpunkt der Einreichung der Schiedsklage gültigen Schiedsgerichtsordnung verwaltet wird. Optionen: - Das zu diesem Zweck ernannte Schiedsgericht besteht aus [drei Schiedsrichtern / einem Einzelschiedsrichter]. -Die Sprache des Schiedsverfahren ist [Spanish / andere]. -Der Ort des Schiedsverfahren ist [Stadt + Land]. -Das Schiedsverfahren erfolgt [in Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften / nach Billigkeit]." "Tutte le controversie derivati da questo contratto o connesse ad esso, comprese le questioni relative all’esistenza, validità, interpretazione, adempimento o conclusione dello stesso, saranno risolte in maniera definitiva mediante arbitrato, gestito dalla Corte di Arbitrato della Camera Ufficiale di Commercio, Industria e Servizi di Madrid, in conformità a quanto previsto dal Regolamento di arbitrato vigente alla data di presentazione della richiesta di arbitrato. Opzioni: - Il tribunale arbitrale adito a tale scopo sarà composto da [un solo / tre arbitri]. - La lingua dell’arbitrato sarà lo [spagnolo / altro]. - La sede dell’arbitrato sarà [città + paese]. - L'arbitrato sarà[di Diritto / equità]." |